Inscreva-se neste Simpósio

Antes de se inscrever, leia as orientações AQUI


Interpretação e Tradução envolvendo línguas de sinais: perspectivas, deslocamentos e desafios contemporâneos
Sign Language Translation and Interpreting: perspectives, displacements and modern challenges

Carlos Henrique Rodrigues
UFSC
carlos.rodrigues@ufsc.br
http://lattes.cnpq.br/5540140775795294

Vinícius Nascimento
UFSCar
nascimento_v@ufscar.br
http://lattes.cnpq.br/1893740212695470

Neiva de Aquino Albres
UFSC
neiva.albres@ufsc.br
http://lattes.cnpq.br/1652645656634694

Idiomas de trabalho | Work languages:  Português e Libras

Resumo: A emergência do campo disciplinar dos Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais (ETILS) no contexto brasileiro, nas três últimas décadas, está marcada (i) pela intensificação das pesquisas sobre a tradução e a interpretação de/entre/para línguas de sinais no âmbito da pós-graduação; (ii) pela criação de oito diferentes cursos de graduação direcionados à formação de tradutoras, tradutores e intérpretes de Libras-Português nas universidades federais; (iii) pela difusão de diversas publicações e volumes específicos, em periódicos nacionais, destinados à veiculação de artigos da área; (iv) pela presença crescente dos pesquisadores da tradução e da interpretação envolvendo línguas de sinais nos eventos que têm como foco a tradução e/ou a interpretação; bem como (v) pela criação e ampliação do Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução e Interpretação de Libras e Língua Portuguesa, que realizou, recentemente, sua sexta edição (PEREIRA, 2010; SANTOS, 2012; VASCONCELLOS, 2012; ALBRES, 2014; MARTINS, NASCIMENTO, 2015; RODRIGUES, BEER, 2015, dentre outros). A mobilização dos surdos brasileiros, as novas demandas relacionadas à tradução e à interpretação de/entre/para línguas de sinais e os movimentos associativos têm promovido um conjunto de trans-formações sociais, profissionais e acadêmicas que impactam tanto a prática como a investigação dos processos tradutórios e interpretativos interlinguísticos envolvendo, dentre outros aspectos, a questão da modalidade de língua (i.e., a modalidade gestual-visual) e de seus efeitos (RODRIGUES, 2013, 2018; LOURENÇO, 2015; NASCIMENTO, MARTINS, SEGALA, 2017; NASCIMENTO, 2017, dentre outros). Considerando a situação atual dos tradutores, tradutoras e intérpretes intermodais e intramodais gestuais-visuais, surdos e ouvintes, esperamos que o simpósio se constitua como um espaço de diálogo, problematização e reflexão sobre a especificidade da atuação tradutória e interpretativa intermodal e intramodal gestual-visual com destaque para os aspectos sociais, históricos, linguísticos, textuais, terminológicos, operacionais, cognitivos, socioprofissionais, éticos, formativos, interculturais, tecnológicos, multimodais e teóricos que caracterizam a tradução de/entre/para línguas de sinais. Nesse sentido, acreditamos incentivar e promover o intercambio entre diferentes profissionais, pesquisadores e professores interessados em discutir as múltiplas funções da tradução e da interpretação de línguas de sinais na contemporaneidade no que diz respeito à sua filiação aos Estudos da Tradução e aos da Interpretação, bem como às novidades e desafios que a questão da modalidade gestual-visual das línguas de sinais traz à tona.

Palavras-chave: Línguas de Sinais, Modalidade de língua, Libras

Abstract: The emergence of Sign Language Translation and Interpreting Studies (SLTIS) as an academic field in the Brazilian context over the last three decades is highlighted (i) by the increase of research involving translation and interpreting from/between/into sign languages in the postgraduate sphere; (ii) by the establishment of eight different undergraduate programs in federal universities focusing on translators and interpreters’ of Libras-Portuguese training; (iii) by the diffusion of publications and specific volumes, in national journals, destined to the dissemination of articles concerning this field; (iv) by the increasing presence of researchers from the field of sign languages translation and interpreting in events where the focal point is translation and/or interpreting; as well as (v) by the development and expansion of the National Conference on Sign Language and Portuguese Translation and Interpreting Research, recently completing its sixth edition (Pereira, 2010; Santos, 2012; Vasconcellos, 2012; Albres, 2014; Martins, Nascimento, 2015; Rodrigues, Beer, 2015, among others). The social movement of Brazilian Deaf people, the recent demands related to translation and interpreting from/between/into sign languages and the associative movements have been encouraging a set of social, professional and academic trans-formations that have an impact on both practice and research on interlinguistic translation and interpreting processes, involving, among other aspects, the issue of language modality (i.e., visual-gestural modality) and its effects (Rodrigues, 2013, 2018; Lourenço, 2015; Nascimento, Martins, Segala, 2017; Nascimento, 2017, among others). Considering the current position of intermodal and intramodal visual-gestural translators and interpreters’, both Deaf and hearing, we hope that this symposium will prove itself as a space of debating, raising discussions and reflecting upon the specificity of the intermodal and intramodal visual-gestural translators and interpreters’ activity, highlighting the social, historical, linguistical, textual, terminological, operational, cognitive, socio-professional, ethical, formative, intercultural, technological, multimodal and theoretical aspects that characterize the translation from/between/into sign languages. In this sense, we seek to encourage and promote the exchange between different professionals, researchers and professors interested in discussing the multiple functions of sign language translation and interpreting in the contemporary context when it comes to its affiliation to Translation Studies and Interpreting Studies, as well as discussing the innovations and challenges brought by the gestural-visual modality of sign languages.

Keywords: Sign Languages, Language Modality, Brazilian Sign Language


Inscreva-se neste Simpósio

Antes de se inscrever, leia as orientações AQUI